NHK因翻译问题停用AI自动翻译字幕

日本NHK宣布暂停在国际节目中使用AI自动翻译多语言字幕服务。原因是2月10日播出的关于钓鱼岛(日称尖阁诸岛)新闻节目中,部分中文字幕将尖阁诸岛翻译为“钓鱼岛”,引发了日本人对AI翻译准确性的担忧。

自2020年4月起,NHK使用谷歌的AI自动翻译为国际观众提供多语言字幕。此次事件后,NHK会长稻叶延雄表示,将加速开发自有AI翻译系统,并研究生成式AI技术。

此外,NHK计划引入AI语音朗读系统用于华语新闻,并逐步推广至其他语言,以免类似事件发生。去年8月,一名中国籍工作人员在直播中脱稿称“钓鱼岛是中国领土”,促使NHK将日语外的其他16种语言节目从直播改为录播。

#翻译 #主权 #人工智能 #中日关系
苹果翻译应用“赔钱货”翻译引争议

近日,苹果手机内置翻译功能被中国大陆网民发现,将中文词汇“赔钱货”翻译为英文“girl”,引发争议。该词汇在中文语境中带有贬义,指经济上无价值的女性,含有性别歧视色彩。苹果翻译的这一结果未能准确传达原意,可能产生误导。

部分网民对此表示不满,认为这种翻译可能加深对女性的负面刻板印象,并呼吁苹果公司改革翻译功能,尊重文化差异。苹果公司迅速回应,更正了翻译结果,将其改为“money loser”。

#苹果 #翻译 #性别歧视 #争议
 
 
Back to Top